0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Как экспортировать чат и другие данные из WhatsApp: 3 метода

Как экспортировать чат и другие данные из WhatsApp: 3 метода

В популярном мессенджере WhatsApp можно сохранять целые чаты и экспортировать их на другие устройства. Как это сделать, рассказываем в статье.

О происхождении слова

Слово «импорт» происходит от латинского importo. Импортировать – это действительно означает «ввозить» или «вводить». И здесь наблюдается определенная неоднозначность: ведь осуществлять ввоз можно по-разному. В каких же случаях уместно говорить именно об импорте? Важным представляется уточнение тех словарей, где речь идет не просто о поступлении в страну товаров из-за рубежа, а об их ввозе на таможенную территорию государства. То есть свитер или джинсы, купленные российским туристом во время отдыха в Турции, или личные вещи иностранца, которые он потом вывезет обратно, импортом называться не будут. Импортировать – это заниматься целенаправленной внешнеторговой деятельностью в соответствии с законодательством своей страны (в том числе и таможенным). В основе этой деятельности лежат экономические и политические государственные интересы.

Тексты проектов, которые не удалось перевести в EPLAN, можно экспортировать как список отсутствующих слов. Такие тексты можно перевести на один или несколько языков вне EPLAN, а затем импортировать их обратно в систему.

  • Вы открыли проект.
  • Вы определили словарь.

Определить сегменты перевода

Перед генерированием списка отсутствующих слов можно выбрать правила, по которым тексты проекта будут разбиваться на сегменты перевода. Сегмент перевода может соответствовать слову, предложению или общей записи.

  1. Выберите пункты меню Сервисные программы > Перевод > Настройки .
  2. Выберите вкладку Проект .
  3. Чтобы экспортировать сегмент перевода для каждого слова, выберите из раскрывающегося списка Сегмент пункт Слово.
  4. Чтобы экспортировать сегмент перевода для каждого предложения, выберите из раскрывающегося списка Сегмент пункт Предложение.
  5. Чтобы экспортировать сегмент перевода для всей записи текстового поля, выберите из раскрывающегося списка Сегмент пункт Общая запись.

Определить исходный язык

Под исходным языком здесь понимается язык, для которого уже существуют тексты перевода.

Проект должен содержать тексты на исходном языке.

  1. Выберите вкладку Проект .
  2. Выберите запись из раскрывающегося списка Исходный язык .
  3. Щелкните по кнопке [ОК] .

Определение и экспорт языков перевода

Языками перевода являются языки, для которых отсутствуют тексты перевода. Список отсутствующих слов можно экспортировать как для одного, так и для нескольких языков перевода.

  1. Выберите пункты меню Сервисные программы > Перевод > Настройки .
  2. Выберите вкладку Проект .
  3. Проверьте, указаны ли необходимые вам языки перевода в групповом поле Перевод в поле Языки в качестве языков перевода.
  4. если языки отсутствуют, щелкните по (Создать) и выберите необходимые языки.
  5. Щелкните по кнопке [ОК] .
  6. Выберите пункт меню Страница > Навигатор .
  7. Чтобы экспортировать список отсутствующих слов для всего проекта целиком, выделите имя соответствующего проекта в диалоговом окне навигатора Страницы — .
  8. Чтобы экспортировать список отсутствующих слов для одной или нескольких страниц, эти страницы в диалоговом окне навигатора Страницы — .
  9. Чтобы экспортировать список отсутствующих слов для отдельных переводимых элементов схемы, дважды щелкните на странице и выделите в Графическом редакторе необходимые элементы схемы.
  10. Выберите пункты меню Сервисные программы > Перевод > Экспортир. список отсутствующих слов .
  11. Выберите в диалоговом окне Экспортир. список отсутствующих слов место назначения и тип файла.

Замечание:

Записи, которые можно сделать в поле Тип файла , имеют следующее значение:
XML-файл (*.etd) : Этот формат используется для внутреннего обмена данными EPLAN P8.
EPLAN 5 — CSV-файл (*.tf_; *.txt) : Этот формат используется для обмена данными с EPLAN 5.
Файл в формате Юникод с разд. табуляцией (*.txt) : Этот формат используется для ‘внешнего’ обмена данными, например с Excel.

Экспорт данных для самостоятельной обработки

Два формата: «Все данные (текст)» и «Все данные (HTML)» — сделаны для тех, кто хочет преобразовать список слов в какой-либо свой формат.

Изменение формата от 21.05.2015. В экспорт «Моих слов» добавлены колонки 8–11 (число употреблений и предложения).

Изменение формата от 4.03.2015. Добавлена новая колонка (шестая) с определением из Wordnet. Старые колонки 6–10 сместились, теперь это колонки 7–11.

Техническое описание формата «Все данные (текст)»

  • Все строки — plain text, не HTML.
  • Первая колонка — английское слово. Пример: life. Если слово — глагол, то к нему добавляется частица to. Пример: to live.
  • Вторая колонка — русский перевод. Пример: жизнь.
  • Третья колонка — английское слово без частицы to. Пример: life. Пример 2: live.
  • Четвёртая колонка — часть речи. Пример: noun.
  • Пятая колонка — зарезервировано (в будущем — произношение).
  • Шестая колонка — определение из Wordnet (только ключевые значения). Пример: 1. A characteristic state or mode of living. 2. The experience of being alive; the course of human events and activities. Syn: living.
  • Седьмая колонка — порядковый номер слова. Пример: 1.
  • Восьмая колонка — число употреблений в тексте (или общее число употреблений при экспорте «Моих слов»). Пример: 17.
  • Девятая и десятая и одиннадцатая колонки — предложения из вашего текста (при экспорте «Моих слов» — предложения из ваших текстов, если они имеются среди данных, обновляемых раз в сутки). Пример: Sometimes life hits you in the head with a brick.

Техническое описание формата «Все данные (HTML)»

  • По структуре полностью повторяет формат «Все данные (текст)».
  • Однако все строки — HTML. Например, если в переводе встречается знак Sometimes life hits you in the head with a brick.

Скорее всего, это подойдёт программистам. Но не только.

Подсказка: если вам нужен какой-то ещё формат файла, то поменять столбики местами, добавить пустые или удалить лишние очень легко при помощи Microsoft Excel.

Скопируйте содержимое скачанного с нашего сайта текстового файла в буфер обмена и вставьте его в Excel. Затем передвиньте столбики, удалите лишние и т. д.

В обратную сторону так же: выделите всё в Экселе и скопируйте в буфер обмена. Вставьте в Блокнот.

Точно так же это работает с приложением Numbers под MacOS.

При загрузке данных произошла ошибка. Пожалуйста, проверьте соединение с интернетом и обновите страницу.

У вас недостаточно прав на выполнение операции. Данные не были сохранены.

Чтобы выполнить эту операцию, необходимо войти.

Пожалуйста, зарегистрируйтесь, если у вас ещё нет аккаунта. Регистрация быстра и не требует подтверждения электронной почты для начала работы.

Кросс-минусовка

Кросс минусовка необходима для того, чтобы ключевые фразы не конкурировали между собой. Поэтому, для удобства, мы предусмотрели данную возможность при экспорте.

Для этого в верхнем левом углу находим соответствующий пункт и выбираем подходящий вариант

Все ключевые фразы — кросс-минусовка среди всего семантического ядра

Ключевые фразы внутри групп — кросс-минусовка внутри каждой группы

После этого, как всегда, жмем «Скачать CSV» и смотрим, что получилось.

Как видим, в конце фраз появились кросс-минусованные слова.

Что еще важно знать об экспорте

Сведения о том, как сохранить сведения об экспорте в виде спецификации, которую можно использовать повторно, см. в статье Сохранение параметров операции импорта или экспорта в виде спецификации.

Дополнительные сведения о запуске спецификаций см. в статье Выполнение сохраненной операции импорта или экспорта.

Дополнительные сведения о запуске спецификаций в определенное время см. в статье Планирование импорта или экспорта.

Сведения о том, как изменить имя спецификации, удалить ее или обновить имена исходных файлов, см. в статье Задачи управления данными.

Увеличение резкости в выходных файлах

При экспорте фотографий в формате JPEG , PSD , PNG или TIFF можно применить адаптивный алгоритм увеличения резкости в выходных файлах. Степень резкости, применяемой Lightroom Classic, зависит от указанного устройства вывода данных, а также разрешения. Увеличение резкости в выходных файлах выполняется в дополнение к процедуре увеличения резкости, выполняемой в модуле «Разработка».

В области «Выходная резкость» диалогового окна «Экспорт» выберите поле Увеличение резкости для .

Укажите, требуется ли экспорт для вывода на экран , печати на матовой или глянцевой бумаге .

Выберите во всплывающем меню Значение значение Низкая или Высокая , чтобы уменьшить или увеличить применяемую степень увеличения резкости. В большинстве случаев можно оставить значение параметра «Значение», заданное по умолчанию, — Стандарт .

Как экспорт влияет на экономику страны

Экспорт и импорт (ввоз в страну) – две составляющие международных торговых отношений.

Подробно про импорт рассказано в другой статье нашего блога. Сейчас разберемся в том, какое влияние экспорт оказывает на экономику государства-экспортера.

Возьмем пример: российское ООО «ХХХ» изготовило рыбные консервы и продало их в Китай. При этом таможенные пошлины поступили в государственный бюджет. Выручка от продажи поступила на счет изготовителя, и по итогам отчетного налогового периода организацией был уплачен налог (размер налога зависит от системы налогообложения данного ООО).

Владелец (или владельцы) ООО получил определенную долю прибыли от совершенной экспортной операции и поэтому по итогам отчетного налогового периода заплатил НДФЛ (налог на доходы физических лиц).

Можно сделать вывод, что экспорт – это один из источников наполнения казны государства и, следовательно, один из источников формирования ВВП (валового внутреннего продукта).

А увеличение ВВП – это укрепление национальной экономики и, как следствие – повышение уровня жизни населения страны.

Итак, общие выводы о том, чем полезен экспорт для экономики государства:

  1. мотивация (стимулирование) развития производства товаров и предоставления услуг;
  2. ускорение темпов развития экономики;
  3. рост поступлений денежных средств в государственный бюджет;
  4. увеличение ВВП;
  5. приток иностранной валюты;
  6. стабилизация курса национальной валюты.

Соотношение объемов экспорта и импорта называется торговым балансом страны.

Если экспорт больше импорта, то говорят, что торговый баланс положительный, если ситуация складывается с точностью «до наоборот», то говорят об отрицательном балансе.

Тексты проектов, которые не удалось перевести в EPLAN, можно экспортировать как список отсутствующих слов. Такие тексты можно перевести на один или несколько языков вне EPLAN, а затем импортировать их обратно в систему.

  • Вы открыли проект.
  • Вы определили словарь.

Определить сегменты перевода

Перед генерированием списка отсутствующих слов можно выбрать правила, по которым тексты проекта будут разбиваться на сегменты перевода. Сегмент перевода может соответствовать слову, предложению или общей записи.

  1. Выберите пункты меню Сервисные программы > Перевод > Настройки .
  2. Выберите вкладку Проект .
  3. Чтобы экспортировать сегмент перевода для каждого слова, выберите из раскрывающегося списка Сегмент пункт Слово.
  4. Чтобы экспортировать сегмент перевода для каждого предложения, выберите из раскрывающегося списка Сегмент пункт Предложение.
  5. Чтобы экспортировать сегмент перевода для всей записи текстового поля, выберите из раскрывающегося списка Сегмент пункт Общая запись.

Определить исходный язык

Под исходным языком здесь понимается язык, для которого уже существуют тексты перевода.

Проект должен содержать тексты на исходном языке.

  1. Выберите вкладку Проект .
  2. Выберите запись из раскрывающегося списка Исходный язык .
  3. Щелкните по кнопке [ОК] .

Определение и экспорт языков перевода

Языками перевода являются языки, для которых отсутствуют тексты перевода. Список отсутствующих слов можно экспортировать как для одного, так и для нескольких языков перевода.

  1. Выберите пункты меню Сервисные программы > Перевод > Настройки .
  2. Выберите вкладку Проект .
  3. Проверьте, указаны ли необходимые вам языки перевода в групповом поле Перевод в поле Языки в качестве языков перевода.
  4. если языки отсутствуют, щелкните по (Создать) и выберите необходимые языки.
  5. Щелкните по кнопке [ОК] .
  6. Выберите пункт меню Страница > Навигатор .
  7. Чтобы экспортировать список отсутствующих слов для всего проекта целиком, выделите имя соответствующего проекта в диалоговом окне навигатора Страницы — .
  8. Чтобы экспортировать список отсутствующих слов для одной или нескольких страниц, эти страницы в диалоговом окне навигатора Страницы — .
  9. Чтобы экспортировать список отсутствующих слов для отдельных переводимых элементов схемы, дважды щелкните на странице и выделите в Графическом редакторе необходимые элементы схемы.
  10. Выберите пункты меню Сервисные программы > Перевод > Экспортир. список отсутствующих слов .
  11. Выберите в диалоговом окне Экспортир. список отсутствующих слов место назначения и тип файла.

Замечание:

Записи, которые можно сделать в поле Тип файла , имеют следующее значение:
XML-файл (*.etd) : Этот формат используется для внутреннего обмена данными EPLAN P8.
EPLAN 5 — CSV-файл (*.tf_; *.txt) : Этот формат используется для обмена данными с EPLAN 5.
Файл в формате Юникод с разд. табуляцией (*.txt) : Этот формат используется для ‘внешнего’ обмена данными, например с Excel.

Читать еще:  Распиновка разных видов USB разъемов: разводка контактов micro и mini usb + нюансы распайки
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector